Każdy z nas prędzej czy później będzie musiał zmierzyć się z tym tematem. Nawet jeśli teraz uczymy się lub studiujemy, warto pomyśleć na temat swojego wymarzonego zawodu, aby już zacząć działać.

Dla Niemców praca to często sens życia (der Lebenssinn). Wynika to głównie z tego, że wartości protestanckie zostały dość mocno rozpowszechnione na ziemiach niemieckich.

Bez pracy nie ma kołaczy. 

Ohne Fleiß kein Preis. 

Najpierw przedstawię Wam słówka, które odnoszą się do każdego zawodu, a następnie dokładniej opiszę zawody, które najczęściej pojawiały się wśród moich uczniów.

SŁOWNICTWO

der Beruf, -e – zawód, zawody

Ich bin Deutschlehrerin von Beruf.  Jestem nauczycielką niemieckiego z zawodu.

Ich bin Deutschlehrerin. – Jestem nauczycielką niemieckiego. 

Czym się różnią te dwa zdania pod względem znaczeniowym? Właściwie niczym. Jeśli jednak ktoś podkreśla w rozmowie, że jest nauczycielem „von Beruf, to głównie chodzi mu o to, że ukończył studia filologiczne ze specjalizacją nauczycielską i że nie jest osobą, która tylko nazwała siebie „nauczycielem”, a tak naprawdę ukończyła inne studia.

Krótka lista innych zawodów (dla kobiet jest końcówka -in):

      • der Informatiker, die Informatikerin – informatyk, informatyczka
      • der Pfleger, die Pflegerin – opiekun, opiekunka
      • der Marketingspezialist, die Marketingspezialistin – specjalista ds. marketingu, specjalistka ds. marketingu
      • der Buchhalter, die Buchhalterin – księgowy, księgowa
      • der Büroassistent, die Büroassistentin – asystent biurowy, asystentka biurowa
      • der Kundenberater, die Kundenberaterin – doradca klienta, doradczyni klienta
  • die Firma, die Firmen = das Unternehmen, die Unternehmen – firma/y, przedsiębiorstwo/a

Ich arbeite in einer IT-Firma/in einem IT-Unternehmen. – Pracuję w firmie informatycznej/przedsiębiorstwie informatycznym.

Słowa „die Firma“ i „das Unternehmen“ są dość problematyczne dla ekonomistów. Dla ekonomisty (oraz zgodnie z polskim kodeksem cywilnym) firma to nazwa przedsiębiorstwa, a przedsiębiorstwo to miejsce pracy. W życiu codziennym te dwa słowa są używane zamiennie, a zatem ludzie zazwyczaj ich nie odróżniają.

  • Ich bin für … verantwortlich. – Ja jestem odpowiedzialny/a za …

Ich bin für das Marketing verantwortlich. – Jestem odpowiedzialny/a za marketing.

Wyrażenie to jest bardzo uniwersalne. Możemy je zastosować do każdego zawodu. Każdy z nas jest za coś odpowiedzialny, prawda?

Znamy już podstawowe słówka w temacie „zawód”, a zatem jeśli ktoś nas zapyta:

Was machst du beruflich?
Was bist du von Beruf?

czyli: „Czym się zajmujesz zawodowo?” albo „Kim jesteś z zawodu?”, odpowiemy, używając następujących zdań i dodatkowo mówiąc o tym, gdzie pracujemy i za co jesteśmy odpowiedzialni:

Ich bin Informatiker.
Ich arbeite in einem IT-Unternehmen.
Ich bin für die Informatik verantwortlich.

SŁÓWKA SPECYFICZNE DLA KONKRETNYCH ZAWODÓW

Zdanie Ich bin für ETWAS verantwortlich jest uniwersalne, ale w środku tego zdania przydałoby się wstawić wyrażenie lub słowo, które opisuje Twój zakres odpowiedzialności.

Należy zatem wstawić tam rzeczownik (chodzi bowiem o słowo ETWAS, czyli o „coś”).

Rzeczowniki możemy utworzyć z czasowników. 

Jak stworzyć rzeczowniki z czasowników? 
Nie ma jednej zasady. 

Możemy je stworzyć przy niektórych czasownikach:

 za pomocą końcówki -UNG 

czasownik: erstellen – sporządzać

rzeczownik: die Erstellung – sporządzenie

 

 poprzez nominalizację, czyli zapisanie czasownika dużą literą i z rodzajnikiem das

czasownik: erstellen – sporządzać

rzeczownik: das Erstellen – sporządzanie

Niestety nie wszystkie czasowniki można przeksztłacić na rzeczowniki poprzez końcówkę -UNG. Na przykład:

 w przypadku czasownika pflegen“ (pielęgnować, opiekować się) mamy rzeczownik die Pflege (opieka) z końcówką -e itp.

UWAGA!

Przy niektórych czasownikach, np. unterrichten, nie warto używać wyrażenia für etwas verantwortlich sein“, bo wydaje się to przekombinowane. Zamiast tego lepiej napisać po prostu: Ich unterrichte Deutsch.

Przykłady zdań ze słowem „verantwortlich“

Poniżej kilka przykładów zawodów oraz czynności, które zostały przekształcone na rzeczowniki, dzięki czemu możemy je wstawić w to miejsce w zdaniu:

Ich bin für verantwortlich.

Jeśli informacja o naszych zadaniach jest bardziej skomplikowana i wymaga użycia dwóch rzeczowników, np. tak jak przy wyrażeniu „sporządzanie dokumentów”, to używamy do tego przypadku GENITIV, zazwyczaj w liczbie mnogiej („die“ zamieniamy wtedy na rodzajnik „der“) sporządzanie (kogo? czego?) dokumentów. Spójrz na przykłady poniżej:

Ćwiczenie

Przyporządkuj powyższe zakresy odpowiedzialności do poniższych obrazków.

Odpowiedź do ćwiczenia: poprawna kolejność to 5, 4, 1, 2, 3.

Jakie zawody są reprezentowane przez te osoby?

5 – opiekun/ka do osób starszych (der Pfleger, die Pflegerin), 4 – specjalista/ka ds. marketingu (der Marketingspezialist, die Marketingspezialistin), 1 – księgowy/a (der Buchhalter, die Buchhalterin), 2 – asystent/ka biurowy/a (der Büroassistent, die Büroassistentin), 3 – doradca/czyni klienta (der Kundenberater, die Kundenberaterin)

Chcesz porozmawiać o swojej pracy po niemiecku na spotkaniu online?

Spotkajmy się na Facebooku w grupie „Niemiecki w praktyce: BIZNES” i porozmawiajmy po niemiecku w grupie 4-osobowej! 

Spotkania w ramach naszej grupy odbywają się w pierwszą środę miesiąca o 19:00! Dołącz TUTAJ, jeśli jesteś moim KLIENTEM.

Jesteś zainteresowany/a tym tematem?
Kup e-booka i ZOSTAŃ moim klientem!